Page 5 sur 6

Re: Prononciation

Posté : 04 oct. 2011, 18:45
par strike88
albert a écrit :Strike, je ne suis pour rien à l'affaire, tout le travail est principalement réalisé par "le cristal qui monte" (traduction sans aucune garantie....)
oui ,je m'suis trompé :mrgreen:
mais c'est quand même en quelques sortes un travail d'équipe :wink:
Rhum a écrit :pour le tessalata c'est du aux tesselation des feuilles (ensemble de petits carrés renfermant la chlorophyle)
comme ça c'est clair :)
j'ai été voir sur le mien , c'est vrai que l'on voit ça en transparence
vu que la feuille est plus grande ,on le voit plus qu'un phyllostachys



j'ai trouvé un dictionnaire latin botanique très pratique et téléchargeable gratuitement
http://www.freelang.com/dictionnaire/la ... anique.php

j'ai peut être une piste pour heteroclada et heterocycla
ce serais bien du latin, mais du latin botanique

Image


hetero : différent


Image



clada, cladus : branche,rameau


Image


cycla,cyclo : cycle, cercle


ça ma permis d'en trouver d'autres :D

viridiglaucescens : vert, presque gris
violascens : devenant violet, presque violet
humilis: bas ,peu élevé, de petite taille
vagans: errant, baladeur, vagabond (ça ,c'est bien vrai Yellow_Hot_Colorz_PDT_05 )

Re: Prononciation

Posté : 04 oct. 2011, 19:19
par montecristo69
Merci rhum et strike, pour la fin des traductions !!
Je pensais sincèrement que heterocycla/clada/ était du grec OMG c'était en fait du latin botanique Yellow_Hot_Colorz_PDT_09
Et ton lien strike est en panne à l'heure où j'écris..dommage j'aurais bien été jeter un oeil :roll:

Je butte toujours sur le suffixe -scens ( de nature à ??)

Re: Prononciation

Posté : 04 oct. 2011, 19:28
par montecristo69
Crazy a écrit :
albert a écrit :"le cristal qui monte" (traduction sans aucune garantie....)
Ou encore le Christ de montagne en Latin. Yellow_Hot_Colorz_PDT_42
Et pourquoi pas "Mon thé hurle le matin" Yellow_Hot_Colorz_PDT_09
Aaah je vous juuuuuure Image

Re: Prononciation

Posté : 05 oct. 2011, 09:34
par Rhum
Huang-wen-zhu signifie bambou a sulcus jaune en chinois

Re: Prononciation

Posté : 05 oct. 2011, 10:00
par albert
Rhum, ce que tu nous expliques, c'est que le nom "latin" d'un bambou ne suffit pas toujours, et que la traduction de son nom chinois est beaucoup plus limpide.
De quel nom de bambou en latin, pardon, dans la BDD, vient ton exemple?

Re: Prononciation

Posté : 05 oct. 2011, 10:16
par albert
Pardon, si j'avais un tout petit peu cherché, j'aurais trouvé que tu parlais de Phyllostachys vivax 'Huangwenzhu'.

Soit: plante (bambou) à épi feuillu et feuilles pointues, vivace, à sulcus jaune

Donc, du latin, du chinois, certainement un peu de japonais, un peu de grec de temps en temps, des noms propres, et quoi d'autre?

Re: Prononciation

Posté : 05 oct. 2011, 14:09
par strike88
montecristo69 a écrit :Merci rhum et strike, pour la fin des traductions !!
Je pensais sincèrement que heterocycla/clada/ était du grec OMG c'était en fait du latin botanique Yellow_Hot_Colorz_PDT_09
Et ton lien strike est en panne à l'heure où j'écris..dommage j'aurais bien été jeter un oeil :roll:

Je butte toujours sur le suffixe -scens ( de nature à ??)

le lien fonctionne maintenant
http://www.freelang.com/dictionnaire/la ... anique.php

j'en profite pour ajouter:

kurilensis: des îles Kouriles
nanpingensis: de nanping
rubiconda : rouge vif
correction
glaucescens :devenant glauque ,presque glauque
montecristo69 a écrit : Je butte toujours sur le suffixe -scens ( de nature à ??)
ce qui est affiché dans le dico:
Image

Image


un autre exemple avec scens en fin de mot:
Image

Re: Prononciation

Posté : 05 oct. 2011, 14:24
par Rhum
albert a écrit :Pardon, si j'avais un tout petit peu cherché, j'aurais trouvé que tu parlais de Phyllostachys vivax 'Huangwenzhu'.

Soit: plante (bambou) à épi feuillu et feuilles pointues, vivace, à sulcus jaune

Donc, du latin, du chinois, certainement un peu de japonais, un peu de grec de temps en temps, des noms propres, et quoi d'autre?
exactement :D

Re: Prononciation

Posté : 20 août 2012, 12:15
par tanguy
Déterrage de topic...
Sur ce site on a une transcription phonétique (à ce que j'en comprends, "comme ça se prononce") en haut de chaque fiche de plante :
exemple http://davesgarden.com/guides/pf/go/81046/

Re: Prononciation

Posté : 21 août 2012, 09:26
par Bambouzet
tanguy a écrit :...Sur ce site on a une transcription phonétique ...
Pas vraiment phonétique (il existe un alphabet phonétique spécifique!)
et "à l'anglaise" en plus Yellow_Hot_Colorz_PDT_38

Moi, ça n' m'aide pô... Yellow_Hot_Colorz_PDT_32

Re: Prononciation

Posté : 21 août 2012, 09:40
par tanguy
Bambouzet a écrit : Pas vraiment phonétique (il existe un alphabet phonétique spécifique!)
oui, c'est pour ça que j'ai précisé "comme ça se prononce"

Re: Prononciation

Posté : 21 août 2012, 11:08
par Bambouzet
Moi, j'sais pas prononcer l'anglais :mrgreen: ...

Re: Prononciation

Posté : 23 août 2012, 10:39
par Gueno
et en anglais???

jiuzhaigou= jay you they gouw Yellow_Hot_Colorz_PDT_03

Re: Prononciation

Posté : 18 nov. 2012, 00:43
par Blaise
Ce topic est très intéressant !

Moi aussi je me pose souvent des questions sur la prononciation... Par exemple, je ne sais pas prononcer "fargesia" ! J'hésite toujours entre "farguézia" et "farjézia"...

Re: Prononciation

Posté : 18 nov. 2012, 10:08
par tanguy
Blaise a écrit : J'hésite toujours entre "farguézia" et "farjézia"...
Histoire de rajouter à la confusion, je prononce "farjessia" Yellow_Hot_Colorz_PDT_07 (sais pas pourquoi, d'ailleurs, sans doute à force de l'entendre prononcé comme ça)