Prononciation
Re: Prononciation
Va falloir lancer les bambousinades régionales ... nationales ... européennes ... internationales
- Rhum
- Maître Bambou
- Messages : 6387
- Enregistré le : 16 mai 2008, 11:01
- Plantation : Jardin
- Surface : 699
- Orientation : Sud
- Sol : Argileux
- Code postal : 74150
- Ville : Rumilly
- A été remercié : 1 fois
- Contact :
Re: Prononciation
oui c'est sur que des bambousinades regionales ce serait top
je veux meme bien la faire chez moi
je veux meme bien la faire chez moi
- Rhum
- Maître Bambou
- Messages : 6387
- Enregistré le : 16 mai 2008, 11:01
- Plantation : Jardin
- Surface : 699
- Orientation : Sud
- Sol : Argileux
- Code postal : 74150
- Ville : Rumilly
- A été remercié : 1 fois
- Contact :
Re: Prononciation
avec en bonus la visite d'une collection de fargesia et un grand nombre de tracant ainsi que des exotique , tout ca a 40 km de la maison
- Eric
- Maître Bambou
- Messages : 10671
- Enregistré le : 11 oct. 2008, 19:39
- Plantation : Jardin
- Surface : 10101
- Orientation : Sud
- Sol : Argileux
- Code postal : 31000
- Ville : Sud
Re: Prononciation
ha là ça motive !Rhum a écrit :avec en bonus la visite d'une collection de fargesia et un grand nombre de tracant ainsi que des exotique , tout ca a 40 km de la maison
Re: Prononciation
Ne me prends pas au mot, je suis plus que blagueur et c'est juste un appel du pied pour qu'un max de membres se rencontrent. Je l'ai fait à de multiples reprises et je te jure que c'est super sympa mais tu le sais déjà vu que tu as déjà rencontré quelques membres dont Eric (le pire) si je me souviens bien.Kubiac a écrit :je vois pas ce qu'il y a d'etonnant ... mais bon , c'etait juste pour les mots les plus dur .japde a écrit :De la prononciation sur le forum ???
Le mieux ,c'est de partager via les bambousinades.
j'insiste pas .
pour les bambousinades , faut pouvoir y aller ...
Plus que motivant, je me vois bien aller jusqu'en Suisse.Eric a écrit :ha là ça motive !Rhum a écrit :avec en bonus la visite d'une collection de fargesia et un grand nombre de tracant ainsi que des exotique , tout ca a 40 km de la maison
-
- Initié de la graine
- Messages : 44
- Enregistré le : 10 août 2010, 22:16
- Plantation : Jardin
- Surface : 50
- Orientation : Est
- Sol : Argileux
- Code postal : 75011
- Ville : Paris
Re: Prononciation
Pour Jiuzhaigou, je m'étais posé le problème, ayant commencé à apprendre quelques rudiments de chinois en autodidacte (mais je ne suis pas allé très loin...). Sachant que je ne suis pas du tout expert et que ce n'est pas très simple à expliquer par écrit, je veux bien essayer de vous faire partager mon peu d'expérience et livrer les éléments recueillis...
Tout d'abord, vous savez sans doute qu'il s'agit d'un toponyme chinois qui veut dire "ravin aux neuf villages" (ah, la poésie des noms chinois...), nom d'une célèbre vallée du Sichuan, très appréciée des Chinois pour ses cascades et ses lacs, et inscrite sur la liste du patrimoine mondial depuis 1992.
"Selon la tradition tibétaine, un dieu offrit un miroir à la déesse qu'il aimait. La déesse laissa tomber le miroir, qui se brisa en 118 morceaux, formant autant de lacs" (Wikipedia).
Rien qu'avec ça, il y a de quoi rêver et voyager en contemplant nos chers Fargesias...
Il faut ensuite savoir que le chinois fonctionne par syllabe, composées chacune d'une initiale (en gros une consonne) et d'une finale (en gros une voyelle). Elles sont en outre marquées par un ton (noté par un accent, il y en quatre + un ton neutre), qui détermine la "musique" du son : hauteur, variation (montant, descendant, constant...).
Pour la prononciation des sons, voir en premier lieu :
http://www.chine-nouvelle.com/methode/c ... inyin.html (avec liens vers fichiers audio)
http://www.chine-nouvelle.com/methode/c ... njour.html
Chaque syllabe, notée par un sinogramme, possède un sens propre, et on peut en associer plusieurs pour créer un nom ou une expression composés, principe de la poésie de toutes ces dénominations...
Nous avons ici trois syllabes :
Sinogrammes : 九寨溝
Sens brut : "neuf village ravin"
Transcription pinyin : jiǔzhàigōu
C'est cette transcription qui peut guider la prononciation.
Ce qui donne, en décomposant chaque syllabes :
1) jiǔ = neuf
- j = "dj" comme "genius" ou "jeep" en anglais (tendant vers "tj")
- iu = "yo"
- 3e ton (accent noté ǔ) = commence par un ton bas, descend vers les graves puis remonte vers le ton haut
A prononcer ainsi : http://hua.umf.maine.edu/Chinese/Langua ... a/21jz.wav
2) zhài = village
- zh = "dj" comme "job" ou "junk" en anglais (ressemble à j, en plus marqué et chuintant, tirant plus vers "dshj")
- ai = ""aille" comme dans "paille" en français
- 4e ton (accent noté à) = commence par un ton haut et descend sèchement vers les graves
3) gōu = ravin
- g = entre "k" et "gu"
- ou = "o" ou "oh" comme dans "go" en anglais, tirant très légèrement vers le "ou".
- 1er ton (accent noté ō)= haut et constant
Au final, nous aurions quelque chose comme ces trois syllabes, avec en-dessous la ligne mélodique :
"tjyoho"
\/
"dshjaille"
\
"goh"
--
NB: Pour la mélodie, il faudrait noter ça sur deux lignes mais je n'y arrive pas avec ce traitement de texte, désolé ! Un schéma assez simple des tons se trouve sur http://fr.wikipedia.org/wiki/Fichier:Le ... hinois.svg
J'espère que c'est à peu près clair ou pas trop confus...
Vous pouvez retrouver chacune des trois syllabes sur ce dictionnaire, avec des liens audio (mais il n'y a pas d'url spécifique) :
http://www.chine-nouvelle.com/outils/dictionnaire.html
Autrement il est toujours possible de demander autour de vous à de vrais Chinois, qui devraient connaître le nom de cette fameuse vallée...
Ou encore d'aller faire un pèlerinage à la vallée elle-même !...
Tout d'abord, vous savez sans doute qu'il s'agit d'un toponyme chinois qui veut dire "ravin aux neuf villages" (ah, la poésie des noms chinois...), nom d'une célèbre vallée du Sichuan, très appréciée des Chinois pour ses cascades et ses lacs, et inscrite sur la liste du patrimoine mondial depuis 1992.
"Selon la tradition tibétaine, un dieu offrit un miroir à la déesse qu'il aimait. La déesse laissa tomber le miroir, qui se brisa en 118 morceaux, formant autant de lacs" (Wikipedia).
Rien qu'avec ça, il y a de quoi rêver et voyager en contemplant nos chers Fargesias...
Il faut ensuite savoir que le chinois fonctionne par syllabe, composées chacune d'une initiale (en gros une consonne) et d'une finale (en gros une voyelle). Elles sont en outre marquées par un ton (noté par un accent, il y en quatre + un ton neutre), qui détermine la "musique" du son : hauteur, variation (montant, descendant, constant...).
Pour la prononciation des sons, voir en premier lieu :
http://www.chine-nouvelle.com/methode/c ... inyin.html (avec liens vers fichiers audio)
http://www.chine-nouvelle.com/methode/c ... njour.html
Chaque syllabe, notée par un sinogramme, possède un sens propre, et on peut en associer plusieurs pour créer un nom ou une expression composés, principe de la poésie de toutes ces dénominations...
Nous avons ici trois syllabes :
Sinogrammes : 九寨溝
Sens brut : "neuf village ravin"
Transcription pinyin : jiǔzhàigōu
C'est cette transcription qui peut guider la prononciation.
Ce qui donne, en décomposant chaque syllabes :
1) jiǔ = neuf
- j = "dj" comme "genius" ou "jeep" en anglais (tendant vers "tj")
- iu = "yo"
- 3e ton (accent noté ǔ) = commence par un ton bas, descend vers les graves puis remonte vers le ton haut
A prononcer ainsi : http://hua.umf.maine.edu/Chinese/Langua ... a/21jz.wav
2) zhài = village
- zh = "dj" comme "job" ou "junk" en anglais (ressemble à j, en plus marqué et chuintant, tirant plus vers "dshj")
- ai = ""aille" comme dans "paille" en français
- 4e ton (accent noté à) = commence par un ton haut et descend sèchement vers les graves
3) gōu = ravin
- g = entre "k" et "gu"
- ou = "o" ou "oh" comme dans "go" en anglais, tirant très légèrement vers le "ou".
- 1er ton (accent noté ō)= haut et constant
Au final, nous aurions quelque chose comme ces trois syllabes, avec en-dessous la ligne mélodique :
"tjyoho"
\/
"dshjaille"
\
"goh"
--
NB: Pour la mélodie, il faudrait noter ça sur deux lignes mais je n'y arrive pas avec ce traitement de texte, désolé ! Un schéma assez simple des tons se trouve sur http://fr.wikipedia.org/wiki/Fichier:Le ... hinois.svg
J'espère que c'est à peu près clair ou pas trop confus...
Vous pouvez retrouver chacune des trois syllabes sur ce dictionnaire, avec des liens audio (mais il n'y a pas d'url spécifique) :
http://www.chine-nouvelle.com/outils/dictionnaire.html
Autrement il est toujours possible de demander autour de vous à de vrais Chinois, qui devraient connaître le nom de cette fameuse vallée...
Ou encore d'aller faire un pèlerinage à la vallée elle-même !...
Re: Prononciation
Waouh!!! Merci!Hortésien a écrit :Pour Jiuzhaigou, je m'étais posé le problème, ayant commencé à apprendre quelques rudiments de chinois en autodidacte (mais je ne suis pas allé très loin...). Sachant que je ne suis pas du tout expert et que ce n'est pas très simple à expliquer par écrit, je veux bien essayer de vous faire partager mon peu d'expérience et livrer les éléments recueillis...
Tout d'abord, vous savez sans doute qu'il s'agit d'un toponyme chinois qui veut dire "ravin aux neuf villages" (ah, la poésie des noms chinois...), nom d'une célèbre vallée du Sichuan, très appréciée des Chinois pour ses cascades et ses lacs, et inscrite sur la liste du patrimoine mondial depuis 1992.
"Selon la tradition tibétaine, un dieu offrit un miroir à la déesse qu'il aimait. La déesse laissa tomber le miroir, qui se brisa en 118 morceaux, formant autant de lacs" (Wikipedia).
Rien qu'avec ça, il y a de quoi rêver et voyager en contemplant nos chers Fargesias...
Il faut ensuite savoir que le chinois fonctionne par syllabe, composées chacune d'une initiale (en gros une consonne) et d'une finale (en gros une voyelle). Elles sont en outre marquées par un ton (noté par un accent, il y en quatre + un ton neutre), qui détermine la "musique" du son : hauteur, variation (montant, descendant, constant...).
Pour la prononciation des sons, voir en premier lieu :
http://www.chine-nouvelle.com/methode/c ... inyin.html (avec liens vers fichiers audio)
http://www.chine-nouvelle.com/methode/c ... njour.html
Chaque syllabe, notée par un sinogramme, possède un sens propre, et on peut en associer plusieurs pour créer un nom ou une expression composés, principe de la poésie de toutes ces dénominations...
Nous avons ici trois syllabes :
Sinogrammes : 九寨溝
Sens brut : "neuf village ravin"
Transcription pinyin : jiǔzhàigōu
C'est cette transcription qui peut guider la prononciation.
Ce qui donne, en décomposant chaque syllabes :
1) jiǔ = neuf
- j = "dj" comme "genius" ou "jeep" en anglais (tendant vers "tj")
- iu = "yo"
- 3e ton (accent noté ǔ) = commence par un ton bas, descend vers les graves puis remonte vers le ton haut
A prononcer ainsi : http://hua.umf.maine.edu/Chinese/Langua ... a/21jz.wav
2) zhài = village
- zh = "dj" comme "job" ou "junk" en anglais (ressemble à j, en plus marqué et chuintant, tirant plus vers "dshj")
- ai = ""aille" comme dans "paille" en français
- 4e ton (accent noté à) = commence par un ton haut et descend sèchement vers les graves
3) gōu = ravin
- g = entre "k" et "gu"
- ou = "o" ou "oh" comme dans "go" en anglais, tirant très légèrement vers le "ou".
- 1er ton (accent noté ō)= haut et constant
Au final, nous aurions quelque chose comme ces trois syllabes, avec en-dessous la ligne mélodique :
"tjyoho"
\/
"dshjaille"
\
"goh"
--
NB: Pour la mélodie, il faudrait noter ça sur deux lignes mais je n'y arrive pas avec ce traitement de texte, désolé ! Un schéma assez simple des tons se trouve sur http://fr.wikipedia.org/wiki/Fichier:Le ... hinois.svg
J'espère que c'est à peu près clair ou pas trop confus...
Vous pouvez retrouver chacune des trois syllabes sur ce dictionnaire, avec des liens audio (mais il n'y a pas d'url spécifique) :
http://www.chine-nouvelle.com/outils/dictionnaire.html
Autrement il est toujours possible de demander autour de vous à de vrais Chinois, qui devraient connaître le nom de cette fameuse vallée...
Ou encore d'aller faire un pèlerinage à la vallée elle-même !...
Re: Prononciation
Merci Hortésien pour ce commentaire fort intéressant et constructif !
On comprends mieux le sens des mots, maintenant à savoir si on prononce correctement...
On comprends mieux le sens des mots, maintenant à savoir si on prononce correctement...
Re: Prononciation
Et bien !!!!
J'en ai déjà lu des réponses; des bonnes et des très bonnes même mais là, c'est une perfection.
Je suis sur le cul par cette réponse plus que complète.
J'en ai déjà lu des réponses; des bonnes et des très bonnes même mais là, c'est une perfection.
Je suis sur le cul par cette réponse plus que complète.
- strike88
- Esprit Bambou
- Messages : 2693
- Enregistré le : 09 nov. 2008, 11:56
- Plantation : Jardin
- Surface : 1300
- Orientation : Sud
- Sol : Argileux
- Code postal : 4621
- Ville : Retinne
- A remercié : 165 fois
- A été remercié : 183 fois
Re: Prononciation
+1 merci pour cette explication
maintenant je regarderai mon fargesia Jiuzhaigou différemment
j'ai fait un essais sur un outil de traduction
est-ce que la prononciation est bonne?
(il faut cliquer sur le haut parleur à droite)
http://translate.google.be/translate_t? ... D%0A%0D%0A
maintenant je regarderai mon fargesia Jiuzhaigou différemment
j'ai fait un essais sur un outil de traduction
est-ce que la prononciation est bonne?
(il faut cliquer sur le haut parleur à droite)
http://translate.google.be/translate_t? ... D%0A%0D%0A
-
- Initié de la graine
- Messages : 44
- Enregistré le : 10 août 2010, 22:16
- Plantation : Jardin
- Surface : 50
- Orientation : Est
- Sol : Argileux
- Code postal : 75011
- Ville : Paris
Re: Prononciation
Merci, je suis content que mon essai d'explication vous intéresse - son côté très détaillé tient de la déformation professionnelle
Le lien envoyé par Strike88 fonctionne chez moi avec Internet Explorer mais pas Firefox. La voix est un peu trop métallique et rapide pour que j'arrive à bien me rendre compte, et surtout je le répète, le résultat auquel je suis arrivé est complètement "autodidacte" ! En tout cas ça ressemble à l'idée que je m'étais faite et ça doit être quelque chose comme ça en effet
On pourrait retenir qu'il n'y a pas de son "ou" mais des "o", pas de "z" mais du "djsh", et que la prononciation devrait suivre cette ligne mélodique.
Évidemment on peut franciser, après tout on ne prononce pas forcément les noms anglais de cultivars avec l'accent d'Oxford
Pour le latin il y a plein d'écoles et de traditions nationales, du moment que c'est une langue morte... Mes souvenirs de collège me feraient prononcer Fargesia comme "farguézia", mais je dis "farjézia" et un Italien dira sans doute "fardjézia" en roulant le r et en allongeant le "djé"...
Et pour Phyllostachys, on dit généralement "filostakis" mais on pourrait aussi prononcer "fullostakus" puisque la lettre y en latin correspond à l'upsilon grec qui se prononçait comme "u"...
Les botanistes et les jardiniers jargonnent en latin pour se comprendre, encore que les synonymes de nomenclature sont parfois cocasses.
Pratia pedunculata = Isotoma fluviatilis = Laurentia fluviatilis = Lobelia fluviatilis = Lobelia pedunculata = Pratia puberula etc. (charmante petite vivace...)
J'adore la poésie de certains noms vernaculaires, on perd en précision mais on gagne tant en pouvoir évocateur : "lis des steppes" (Eremurus), "fleur des elfes" (Epimedium)...
Le lien envoyé par Strike88 fonctionne chez moi avec Internet Explorer mais pas Firefox. La voix est un peu trop métallique et rapide pour que j'arrive à bien me rendre compte, et surtout je le répète, le résultat auquel je suis arrivé est complètement "autodidacte" ! En tout cas ça ressemble à l'idée que je m'étais faite et ça doit être quelque chose comme ça en effet
On pourrait retenir qu'il n'y a pas de son "ou" mais des "o", pas de "z" mais du "djsh", et que la prononciation devrait suivre cette ligne mélodique.
Évidemment on peut franciser, après tout on ne prononce pas forcément les noms anglais de cultivars avec l'accent d'Oxford
Pour le latin il y a plein d'écoles et de traditions nationales, du moment que c'est une langue morte... Mes souvenirs de collège me feraient prononcer Fargesia comme "farguézia", mais je dis "farjézia" et un Italien dira sans doute "fardjézia" en roulant le r et en allongeant le "djé"...
Et pour Phyllostachys, on dit généralement "filostakis" mais on pourrait aussi prononcer "fullostakus" puisque la lettre y en latin correspond à l'upsilon grec qui se prononçait comme "u"...
Les botanistes et les jardiniers jargonnent en latin pour se comprendre, encore que les synonymes de nomenclature sont parfois cocasses.
Pratia pedunculata = Isotoma fluviatilis = Laurentia fluviatilis = Lobelia fluviatilis = Lobelia pedunculata = Pratia puberula etc. (charmante petite vivace...)
J'adore la poésie de certains noms vernaculaires, on perd en précision mais on gagne tant en pouvoir évocateur : "lis des steppes" (Eremurus), "fleur des elfes" (Epimedium)...